922 38 87 77
Castillo San Felipe. [Saint Philip’s Castle]

Castillo San Felipe. [Saint Philip’s Castle]

Castillo San Felipe. [Saint Philip’s Castle]

On a site next to Playa Jardin, this is a colonial-type fort built in the XVIIth Century to defend the Old Harbour from corsairs and pirates. It is one of the four forts which formerly defended the town. The fortress represents the town’s most important defensive bastion, built in the middle of the XVIIth Century to protect the ships seeking refuge in the harbour. It is sited at the mouth of the San Felipe barranco, about 900 metres from the town centre. Work commenced in 1641 and finished in 1655. It is shaped like an irregular pentagon with a masonry parapet. As well as a defence work , in the course of its history it has been a hospital, infirmary, store, citadel, gun club and a restaurant. In the 1990s it was restored by the Council and turned into a Municipal Cultural Centre, a wonderful setting for concerts and art exhibitions. 50 metres from the Castle stands the old Polvorín [powder house].

Castillo San Felipe. [Saint Philip’s Castle]

Castillo San Felipe

Castillo San Felipe

Situado junto a Playa Jardín, es un fortín construido en el siglo XVII, de tipo colonial, que defendió el Puerto Viejo de los ataques de corsarios y piratas. Fue uno de los cuatro fortines que en la antigüedad defendieron la ciudad. Esta fortaleza constituye el bastión defensivo militar más importante de la ciudad, construido a mediados del siglo XVII para la defensa de los navíos que buscaban refugio en el embarcadero del Puerto. Se halla situado en la desembocadura del barranco de San Felipe, a unos 900 metros del casco urbano. Sus obras comenzaron en 1641 y finalizaron en 1655. Su estructura tiene forma de pentágono irregular y su parapeto es de mampostería. Aparte de baluarte, a lo largo de su historia ha sido lazareto, enfermería, depósito, ciudadela, sociedad de tiro y restaurante. En la década de los noventa fue restaurado por el Ayuntamiento y convertido en centro cultural municipal y escenario privilegiado para conciertos musicales y exposiciones artísticas. A 50 metros del Castillo se conserva el antiguo almacén de pólvora o Polvorín.

The Coastal Path

The Coastal Path

The Coastal Path

Near the Hotel Semiramis in the La Paz housing estate is where an old footpath starts. It runs along the Yeoward coast, goes under the Main East Road via a tunnel, crosses the La Arena barranco and leads to the lovely, black sand beach at El Bollullo. The path leads onwards to other nearby beaches: Los Patos and El Ancón. This footpath, much used by tourists, is about two kms long. It runs part of the way through banana plantations with spectacular views along the coast and up to the mountain tops above La Orotava.

Paseo de la Costa

The Coastal Path

Sendero de La Costa

Sendero de La Costa

En los alrededores del Hotel Semiramis, en la urbanización La Paz, arranca un antiguo camino que discurre por la zona de La Costa de Yeoward y, tras atravesar por un túnel la carretera del Este o autovía de Martiánez, cruza el barranco de La Arena, entra en el municipio de La Orotava y desemboca en la hermosa playa de El Bollullo, de arena negra volcánica. El sendero continúa a otras playas cercanas y semivírgenes, que son Los Patos y El Ancón. El camino, utilizado tradicionalmente como sendero turístico, tienen una longitud de dos kilómetros. Discurre en parte entre plataneras y ofrece espectaculares vistas de la costa y las cumbres del Valle de La Orotava.

Paseo de la Costa

San Telmo [Saint Telmo]

San Telmo [Saint Telmo]

San Telmo [Saint Telmo]

The San Telmo promenade is a picturesque pedestrian promenade along the very edge of the shore, lined with shops. It gives access to a cove of the same name, with natural sea-water swimming pools and is one of the preferred bathing areas among the locals. One end of the promenade is guarded by the Chapel of San Telmo, founded about 1780 by the guild of sea-going traders and dedicated to the Dominican friar San Pedro González de Bromista o San Pedro Telmo (also known as Saint Erasmus in English), patron saint of seamen. The image of the saint preserved in this small shrine dates from the end of the XVIII Century. The grounds of the small plaza surrounding it accommodated the San Telmo battery. Of it remain a few vestiges, such as the lookout post and part of the pitch-pine palisades which in earlier times guarded this small fortification, one of four built along the coast of the former Harbour of La Orotava to repel pirate attacks. The San Telmo battery defended the ships which anchored opposite the Chapel in the Limpio del Rey cove. At the other end of the San Telmo promenade is the Punta del Viento [Windy Point] viewpoint, called that way because it faces into the prevailing wind. From here there is a grand view of El Boquete, the San Telmo beach, and the whole of the Martiánez Complex. Many tourists congregate at this point to watch the spectacle of the waves breaking against the lava crags. The “Spectator” sculpture by Puerto artist Arnoldo Evora stands at one of the terrace’s corners.

Abrir chat
Si tienes alguna duda, escríbenos!
Hola, ¿en qué podemos ayudarte?